lost in translation - 国際会社の苦悩

国による文化や言語の違いによって誤解が生じる事はよくある事ですが、それはビジネスの上でも同じ。

最近では、任○堂の新ゲーム機種の名前が英語圏で波紋を呼びました。(ウィー、は英語だと、weeと同じ発音で尿の事。we(私たちという単語)も発音は同じだけど、名詞ではないので(代名詞)それだけで使われる事がない。)
同様に、オペル(イギリスではボックスホール)の車で、今はコルサと呼ばれている車は昔nova(ノバ)という名前だったのですが、スペインでは、no vaはno goという意味で、車が前に進まないんじゃしょうがないってんで名前を変えられたという話もあるそうです。

そういうのを集めたのが、このサイト
英語なんですが、面白いので興味がある方はどうぞ。